Imamat 21:18
Konteks21:18 Certainly 1 no man who has a physical flaw is to approach: a blind man, or one who is lame, or one with a slit nose, 2 or a limb too long,
Imamat 24:20
Konteks24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person 3 that same injury 4 must be inflicted on him.
[21:18] 1 tn The particle כִּי (ki) in this context is asseverative, indicating absolutely certainty (GKC 498 §159.ee).
[21:18] 2 tn Lexically, the Hebrew term חָרֻם (kharum) seems to refer to a split nose or perhaps any number of other facial defects (HALOT 354 s.v. II חרם qal; cf. G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 292, n. 7); cf. KJV, ASV “a flat nose”; NASB “a disfigured face.” The NJPS translation is “a limb too short” as a balance to the following term which means “extended, raised,” and apparently refers to “a limb too long” (see the explanation in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 146).
[24:20] 3 tn Heb “in the man [אָדָם, ’adam].”
[24:20] 4 tn Heb “just as he inflicts an injury…it must be inflicted on him.” The referent (“that same injury”) has been specified in the translation for clarity.